口语英语实用生活英语口语

中式英语之鉴:百里挑一

本文已影响 6.84K人 

padding-bottom: 100%;">中式英语之鉴:百里挑一

百里挑一

[误] one in a hundred

[正] one in a thousand


注:
“百里挑一”常被用来形容“很特别,很出众”或“与众不同”,one in a thousand 也有相同的含义。但值得注意的是,汉语用“百”,而英语则以十倍于百的 thousand 来夸张。同样,汉语的“十分感谢”或“万分感谢”,英语则说 a thousand thanks(千分感谢)或thanks a million times(百万次的感谢)。可见,英语比汉语要夸张。这也许反映了两个民族不同的思维方式:中国人崇尚中庸之道,凡事避免走极端,即使夸大其词也不太过火;而英美人追求标新立异和充分考虑表现自我,这在语言中自然也有体现。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读