口语英语实用生活英语口语

中式英语之鉴:引狼入室

本文已影响 5.49K人 

377. 这个看上去很忠实的保姆实际上是一个惯愉。凯文一家真是引狼入室了。

padding-bottom: 100%;">中式英语之鉴:引狼入室


[误] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin's do lead the wolf into the
house.


[正] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin's do put the cat among the
pigeons.


:put the cat among the pigeons 的字面意思是“将猫放进鸽子笼”。可以想象,那样的话笼子里一定不得安
宁。它与“引狼入室”有异曲同工之妙,而且更地道,更易于西方人理解。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读