口语英语实用生活英语口语

中式英语之鉴:鬼迷心窍

本文已影响 1.23W人 

382. 最近许多女孩都鬼迷心窍似的一心只想嫁个外国人。

padding-bottom: 100%;">中式英语之鉴:鬼迷心窍


[误] Nowadays, many girls seem to be bewitched by ghosts and they are determined to marry foreigners.


[正] Nowadays, many girls seem to have a bee in their bonnets and they are determined to marry foreigners.


:have a bee in one's bonnet 的字面意思是“帽子里有只蜜蜂”,但它的真正意思是“想得入了迷”,与“鬼迷心窍”是一个意思。又如:She never stops talking about dieting---she's got a real bee in her bonnet about it(她不停地谈论节食---完全鬼迷心窍了)。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读