英语阅读英语故事

诗歌:She Dwelt Among the Untrodden Ways  她住在人迹罕

本文已影响 9.92K人 

padding-bottom: 66.88%;">诗歌:She Dwelt Among the Untrodden Ways  她住在人迹罕

She Dwelt Among the Untrodden Ways

Willian Wordsworth

She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
─Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and ,oh,
The difference to me!

她住在人迹罕至的地方

吕志鲁译

她住在人迹罕至的地方,
圣洁的小溪在身边流淌,
没有谁把这少女赞颂,
少有人为她挂肚牵肠。

她是紫罗兰身影半露,
生苔的墓碑将她遮挡;
美丽如一颗孤星,
在夜空里闪闪发亮。

没有谁了解她曾活在世上,
少有人知道她何时夭亡;
躺在墓中的露西啊,
唯有我与别人都不一样。

威廉•华兹华斯(Willian Wordsworth 1770—1850)英国诗人。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章