《破产姐妹》口语养成之“打趴在地”
1. in session
【原句】School’s in session, Reebs.
【翻译】芭比,该上课了。
【场景】接上回大块头掰弯女子答应Caroline她们要求,并提出掰弯决胜负的事后,Max被Caroline推去决胜负,听到对方挑衅,Max在语气上也要争取一把。
【讲解】
session n. 学年;学期;上课时间。school is in session 学校上课时间。
除了上面的意思外,session还有其他意思,如(议会等机构的)会议;(法庭的)开庭,in session 同样适用表开庭,开会。
【例句】
He taught a class during the summer session.
在夏季开学期间他教了一堂课。
The UN Security Council met in emergency session to discuss the crisis.
联合国安理会举行了紧急会议讨论这一危机。
sb down
【原句】She is gonna take you down to downtown …
【翻译】让她将你打趴在地再也爬不起来。
【场景】Max准备和掰弯女子较量,在Max纠正完小妹这个称呼不对后,Caroline在一旁用话语继续提高己方的士气。
【讲解】
take sb down 击垮某人,把某人拉下马。down和downtown看作递进。
take sth down
1)拿下;拆掉;拆除。
2)写下,记下。take down my address and phone number记下我的地址和电话号码。
【例句】
I took the pictures down.
我已经取下了那些画。
I will have to take you down a couple of notches.
我得要好好打消一下你的气焰了。
声明:本文系原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。