语言学习意语学习

这些日常对话场景该如何作答?

本文已影响 1.97W人 

今天的干货我们再来看一看在一些特定的场景下,该如何作答。没看过上一期的同学戳这里哦。

这些日常对话场景该如何作答?

大家知道意大利人在接电话的时候为什么会说“pronto”吗?还有更多日常生活场景,我们一起来看看吧。

1. Cosa dire quando si risponde al telefono?

人们接起电话的时候会说什么?

Pronto, chi è?

喂,是谁?

E' un'espressione invariabile che si usa perché quando sono stati inventati i collegamenti telefonici, si diceva "pronto" per comunicare che il collegamento era pronto e funzionare.

这个表达是不会有任何变型的(无论性数),人们接起电话时说“pronto”(它的表面含义就是“准备好了”的意思)是表示:电话已经接通了,可以通话了。

2. Come possiamo dire "no" a una persona che ha un interessa amoroso per noi, ma questo interesso non è corrisposto?

如何拒绝你一个对你有好感的人?

如果你对对方没有感觉,那么就可以用下面这句话拒绝ta:

Non ricambio i tuoi sentimenti.

我无法回应你的感受。

(意思就是我对你没有同样的感觉)

也可以简单地说:

Mi dispiace, non ricambio.

对不起,但我无以回报(你的这种情感)。

3. Quando faccio la spesa, come dico "nothing else"?

如果在买东西,我要如何说:“我不需要别的了”?

Siete al mercato e vi chiedono:

比如你们在市场里,摊主问你们:

-Vuole altro?

-Basta così, grazie./ A posto così, grazie.

您还要其它的吗?

这样就够了,谢谢。

4. Un altro modo per dire "di niente":

还有什么方式可以表达“di niente”?

"Di niente" è un modo più informale per dire "prego", è una risposta a "grazie".

“Di niente”是一种表达“不用谢”的最不正式的方式,也就是说,它是回复“grazie”的。

除了“di niente”,我们还可以说:

di nulla, figurati/ si figuri(尊称姓氏),non c'è di che, e di che

5. Quando non sapete decidere che cosa scegliere e ogni opizione vi va bene.

当(对方给你们一些选择)但你们不知道选哪一个,或者说随便哪一个都可以,可以怎么说呢:

E' uguale.

E' lo stesso.

Es:

-Stasera andiamo al cinema, quale cinema preferisci, andiamo a quello al centro o quello vicino casa tua?

-E' uguale per me. / Vanno bene entrambi, non ho una preferenza. / E' lo stesso per me.

我们今天晚上去看电影吧,你更喜欢哪家电影院,我们去市区那家,还是你家附近那家?

我都可以。/两家电影院都行,我没有更偏向哪一家。/都行。

6. Cosa si dice a qualcuno che starnutisce?

当有人打喷嚏,人们要说什么呢?

Salute!

祝你健康!

7. Che cosa dire nelle situazioni quando qualcuno ti dice qualcosa di offensivo?

如果某人说的话冒犯到你了,你要怎么回复?

除了回应脏话,我们还可以说:

(tu)Come ti permetti?

(Lei)Come si permette?

谁允许你/您这样说话?

8. Qualcuno vi offre del cibo, ma voi dovete rifiutare perché siete pieni.

当有人还想给你们加食物,但是你们已经吃饱了,该如何拒绝呢?

"No, grazie, sono a posto così."

不用了,谢谢,我现在已经吃饱了。

"Come se avessi accettato."

我好像已经接受了你的食物一样。

(潜台词也就是说我已经饱饱的了。 这是比较可爱的一种回应方式哦)

意大利语素材:https://www.youtube.com/watch?v=umlDDgY4Bok

声明:中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读