语言学习西语学习

什么是“火锅”?引领潮流的中国美食来到奥维耶多

本文已影响 2.39W人 

¿Qué es el «hot pot»?: La comida china de moda llega a Oviedo

什么是“火锅”?引领潮流的中国美食来到奥维耶多

什么是火锅?引领潮流的中国美食来到奥维耶多

 

El hot pot es uno de los estandartes de la gastronomía china. Una tradición milenaria en forma de olla caliente en la que se cocinan productos de lo más variado: desde casquería hasta verduras o pasta. Hace pocos años esta forma de elaboración culinaria era una gran desconocida fuera de las fronteras del gigante asiático, pero hoy en día está de moda y en plena expansión. Tanto que acaba de llegar a Oviedo gracias a un grupo de socios con raíces chinas y asentados en Asturias que acaban de abrir un restaurante de la cadena Xiao Longkan.

火锅是中国美食的代表之一。是一种古老的传统,以火锅的形式烹饪各种各样的食物:肉碎,蔬菜还有面条。几年前,亚洲以外的地方没有人认识火锅,但如今它很流行,而且正在蓬勃发展。这多亏了一群在阿斯图里亚斯生活的华裔,他们不久前来到奥维耶多开了小龙坎连锁火锅店。

Está en pleno centro de la capital asturiana, en el número 13 de la calle Nueve de Mayo, y ofrece una experiencia totalmente diferente. En un local de grandes dimensiones con decoración oriental se distribuyen unas mesas que llaman la atención al que accede por primera vez. En el centro de cada una de ellas hay un hueco con forma redonda y una placa de calor en la que se coloca la olla donde los propios comensales cocinarán sus alimentos.

这家火锅店位于阿斯图里亚斯首都的中心,59日街13号,给人们提供了完全不同的体验。在一个带有东方装饰的大型饭店,桌子分布广泛,引起了第一次进入这里的人的注意。在每一个桌子中央都有一个圆形的洞和一个加热板,锅放在里面,客人需要自己煮食物。

Jéssica Chen, la encargada del establecimiento en Oviedo, explica que la motivación para abrir este restaurante viene de que «en Asturias no hay muchas opciones». «Está el típico chino de toda la vida y después ya los japoneses con sushi. Nosotros queríamos meter alguna variedad más de comida asiática para que la gente pruebe algo nuevo aquí pero que es muy típico y los chinos comen en sus casas», asegura.

奥维耶多店的负责人Jessica Chen解释说,开设这家餐厅的原因是来自阿斯图里亚斯没有太多选择有很典型的中国人吃一辈子的食物,然后是日本人的寿司。她说:我们想在这里增加一些亚洲食品,让人们在这里尝试一些新的东西,但这是非常中国的,中国人在家里就是这么吃的。

Por eso dieron el paso de abrir en Oviedo una marca que ya está presente en Madrid, Portugal, Valencia o Zaragoza y llegará próximamente a Málaga. Y para animar a los asturianos a probar el hot pot, Jéssica Chen recuerda que tiene unos 2.000 años de historia y su origen está en un puesto de calle en el que se servía caldo caliente. «De repente les dio por meter casquería a hacer dentro del caldo, lo probaron y dijeron "uy, qué rico sabe", y empezó a ponerse de moda», asegura la encargada del nuevo restaurante ovetense. Eso es lo que quiere que pase en Asturias cuando la gente lo pruebe: «Puede sonar rarillo porque es comida que se cuece en un caldo, pero luego comiendo ya es otra cosa, es un sabor muy diferente al habitual y muy rico», asegura.

这就是为什么他们在奥维耶多开设了第一家火锅店,该品牌已经在马德里、葡萄牙、瓦伦西亚或萨拉戈萨开设,不久之后也会在马拉加开店。为了鼓励阿斯图里亚斯人品尝火锅,杰西卡·陈回忆说,火锅有大约2000年的历史,起源于一个提供热汤的街头摊位。餐厅的负责人说:突然间,他让他们把肉碎放在肉汤里做,他们尝了尝,说哦,味道真好,然后开始流行起来。。这就是他想在阿斯图里亚斯做的事情,当人们尝试它时:这听起来可能很奇怪,因为这是在肉汤中煮的食物,但后来吃的时候已经是另一回事了,这是一种与平时截然不同的味道,味道非常丰富,

Por si fuera poco, es una comida de lo más fotogénica, ya que alrededor de la olla caliente se reparten con total orden los alimentos que luego se cocinan. Quizá la unión de sabor e imagen ha hecho que esta oferta se haya convertido en tendencia entre los influencers gastronómicos y cada vez se vea más en las redes sociales. «Está de moda porque queda muy guapa la comida puesta alrededor de la olla, hay muchos vídeos en Tik Tok o Instagram, pero sobre todo porque está muy buena», asegura Chen.

除此之外,这是一顿观赏性很高的饭,因为在火锅周围,都会有序摆放着各种食材。也许风味和形象的结合使这一提议成为美食影响者的趋势,并越来越多地在社交媒体上看到火锅。陈说:它很流行,因为锅周围的食物看起来很漂亮,Tik TokInstagram上有很多视频,但最重要的是,它非常好吃。

¿Cómo funciona el hot pot?

火锅要怎么吃?

En el restaurante Xiao Longkan de Oviedo la carta gira en torno al hot pot que está instalado en el centro de todas las mesas. Lo primero que tienen que elegir los comensales es el caldo. Cada olla caliente se puede dividir en dos o tres opciones. En este local disponen de uno picante, otro de setas y otro de tomate. «Los caldos se pueden tomar solos. Como a los asturianos nos gusta mucho el caldo yo creo que esto va a gustar mucho a la gente», confía Jéssica Chen.

在奥维耶多的小龙坎餐厅,菜单围绕着桌子中央的火锅展开。食客必须选择的第一件事是汤底。每个火锅可以分为两个或三个锅。在这个地方,辣汤,蘑菇汤和番茄汤。肉汤也可以自己吃。赫西卡·陈相信,由于阿斯图里亚斯人非常喜欢肉汤,我认为人们会非常喜欢这种汤底。

Tras elegir el caldo toca seleccionar la comida. Los productos se sirven crudos y se disponen alrededor de la olla caliente. Hay casquería, verduras, carne, pasta o marisco. «El hot pot admite de todo. La comida la servimos fresca y los clientes pueden ver lo que comen y es muy saludable», defiende la encargada. En el menú también aparecen los tiempos de cocción óptimos para cada uno de los alimentos y «si los comensales tienen alguna duda se la resuelven los camareros». Para rematar, se eligen diferentes salsas que dan el toque final a cada producto.

选择汤底之后,选择食物。这些食物都是生的,放在火锅周围。有小吃、蔬菜、肉、面条或海鲜。经理说:火锅什么都能放。 我们提供的食物是新鲜的,顾客可以看到他们吃了什么,而且非常健康。菜单上还显示了每种食物的最佳烹饪时间,如果食客有任何疑问,服务员会帮忙解决。随后客人还可以选择了不同的酱汁,为每个产品提供了最终的口感。

En cuanto a lo más demandado por los clientes, Jéssica Chen reconoce que los tres caldos «están muy ricos» y que el picante es el de mayor éxito, aunque advierte que «es muy fuerte». Los platos favoritos son las lonchas de angus y de wagyu que se sirven crudas y se cocinan en el hot pot. Además, en un apartado pequeño de su carta cuentan con productos ya elaborados que no tienen que pasar por la olla caliente, como son las albóndigas de gambas, las tiras de ibérico crujiente o los rollitos.

关于顾客点的最多的东西,杰西卡陈硕导这三种汤底都非常美味,辛但是辣汤是点的最多的,尽管她每次都会提醒说它非常辣。最受欢迎的菜肴是安格斯牛肉和瓦格鱼片,它们生吃,或者在火锅中煮熟。除此之外,菜单上也有不需要放入火锅的菜肴,如虾肉丸、脆伊比利亚脆条或肉卷。

Como cada comensal se hace su propia comida en el centro de la mesa, la encargada recomienda acudir en familia o con un grupo de amigos para disfrutar de una velada «divertida», puesto que lo bueno del hot pot es compartir. De momento, sigue siendo algo «muy desconocido» en Asturias, pero asegura que la acogida está siendo buena a pesar de llevar pocas semanas de apertura. «De momento está yendo todo bien y a la gran mayoría de la gente le está gustando mucho», celebra Jéssica Chen, al frente de un equipo de una veintena de trabajadores.

由于每个食客都在餐桌中央自己煮菜,经理建议要与家人或一群朋友一起去享受这样有趣的夜晚,因为火锅的好处是分享。目前,在阿斯图里亚斯,这仍然是小众的”,但他说,尽管只是开业了几周,但生意仍然很好。这个20名工人组成的团队负责人杰西卡·陈庆祝说:目前一切都很好,绝大多数人都非常喜欢火锅。

Ref:​​​​​​​

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。

 

 

猜你喜欢

热点阅读

最新文章