击败99%日本人!日语中最难的100个汉字!(五)
日本語にはたくさんの漢字があり、意味をもつ言葉としては、漢字を複数組み合わせたものが多いですが、漢字一文字のものもたくさんあります。
日语中有很多汉字,这些带有含义的词语,大多是由几个汉字组合而成,也有很多是单个汉字的。
よく見聞きする言葉でも漢字一文字だとどんなものか想像できないものがたくさんあるようです。
即使是耳熟能详的词语,如果是单个汉字的话,也会有很多你想象不到的意思。
今回は、そんな漢字一文字の難読漢字をまとめてみました!
这次,小编就为大家总结一下这些单个的难读汉字吧!
一文字の難読漢字の読み方と意味一覧
单个难读汉字的读法及含义一览表
1)
■鯢
■大鲵
日本では、特別天然記念物になっている全長50cm~150cmの鯢が有名ですが、他の種類は20cm以下の小型で、20種類以上が生息しています。
体长50cm~150cm,作为日本特别天然纪念物的大鲵非常有名,但其他的种类大都是20cm以下的小鲵,有20种以上。
読み方:さんしょううお
读法:さんしょううお
サンショウウオ科に属する種類の総称です。
大鲵是隐腮鲵科大鲵属动物的统称。
特別天然記念物になっている全長50㎝~150㎝の鯢は「オオサンショウウオ」です。
作为日本特别天然纪念物,全长50cm~150cm的大鲵叫“大山椒鱼”。
2)
■蜆
■蚬贝
一年を通して食べることが出来ますが、旬は夏と冬です。
一年四季都可以吃到,但旺季是在夏天和冬天。
「虫(「小さいもの」と「見(現れる)」を組み合わせて、浅瀬に姿を現す小さな貝という意味があります。
“虫(小的东西)”和“见(出现)”组合在一起,有“在浅滩上出现的小贝壳”的意思。
読み方:しじみ
读法:しじみ
3)
■鯱
■虎鲸
姿は魚で頭は虎、尾ひれは常に空を向き、背中には幾重もの鋭いとげを持っているという想像上の動物が漢字のもとになっています。
外形是鱼,头是老虎,尾鳍常面向天空,背上有几道尖锐的刺,这种想象中的动物就是这个汉字的来源。
読み方:しゃち
读法:しゃち
4)
■虱
■虱子
とても小さく、体長は数ミリ以下といわれており、人や動物の血を吸います。
非常小,据说体长在几毫米以下,吸人和动物的血。
読み方:しらみ
读法:しらみ
「蝨」とも書きます。
也写作“蝨”。
5)
■薄
■芒草
秋の七草のひとつで、秋のお月見には欠かせないものです。
秋天的七草之一,是秋天赏月不可或缺的东西。
読み方:すすき
读法:すすき
イネ科ススキ属の植物で、「芒」とも書きます。
芒草是禾本科芒属的一种植物,也写作“芒”。
6)
■硯
■砚台
墨を水で磨(す)るために使う、石・瓦等で作った文房具です。
用石头、瓦等制作的文具,作用是为了将墨加水放到其中研磨。
読み方:すずり
读法:すずり
7)
■簾
■竹帘
竹や葦(あし・よし)などを編んで部屋の仕切りあるいは日よけのために吊り下げて用いるものです。
用竹子、芦苇等编织而成,为了隔开房间或遮阳而悬挂的东西。
読み方:すだれ
读法:すだれ
8)
■鼈
■鳖
「一度噛みついたら雷が鳴るまで離さない」という言い伝えがあり、狂暴なイメージを持つ人も多いのですが、実はとても臆病な生き物で捕まる恐怖から噛みついて、離そうとしたらますます強く噛みつくのだそうです。
有这样一种说法“一旦被它咬住,打雷之前都就不会松开”,所以很多人都觉得它很凶猛。但其实它是非常胆小的生物,因为被抓住时感受到了危险,所以才咬住不放,你越想甩开它,咬得就会越紧。
もしも噛みつかれたら、ゆっくりと水の中に入れれば、すぐに離れて逃げて行くそうですよ。
如果被它咬住,只要慢慢地把它放进水里,马上就会松口逃走。
読み方:すっぽん
读法:すっぽん
爬虫綱カメ目スッポン科キョクトウスッポン属に分類されるカメです。
鳖是爬行纲龟鳖目鳖科鳖属的一种龟类。
9)
■菫
■堇菜
春に花を咲かせる野草で、日本各地で見ることができます。
春天开花的野草,在日本各地都能看到。
読み方:すみれ
读法:すみれ
スミレ科スミレ属の植物の総称です。
堇菜是堇菜科堇菜属植物的统称。
10)
■鯣
■鱿鱼干
縁起物とされており、結納品に用いられます。
作为吉祥物,常用作聘礼。
読み方:するめ
读法:するめ
「易」には「変わる」という意味があり、イカを加工すると鯣に変わることから、魚へんに「易」の字を当てて「鯣」と書くようになったといわれています。
“易”有“改变”的意思,把鱿鱼加工后就变成了“鯣”,所以鱼字旁加上“易”字,写成了“鯣”。
また、「寿留女」と書くこともあり、鯣が保存食で長持ちすることから「花嫁がその家に留まっていられますように」や「食べ物に困りませんように」という願いが込められているそうです。
另外,也有写作“寿留女”,因为鱿鱼干是干货能长期保存,寓意着“希望新娘能好好地留在家里”和“不要为食物而烦恼”。
「するめ」の読み方の語源は、「墨を吐くものの群れ(イカは逃げる時に墨を吐きます)」が「墨群(すみむれ)」に変化し、さらに「するめ」となったようです。
“するめ”读法的语源是“墨を吐くものの群れ(乌贼逃跑时会吐墨)”简化为“墨群(すみむれ)”,进而演变成“するめ”。
本翻译为沪江日语原创,禁止转载。