语言学习韩语学习

韩国文学广场:只有劳动才懂最甜蜜的美梦 — 杂诗

本文已影响 3.11K人 

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

padding-bottom: 66.56%;">韩国文学广场:只有劳动才懂最甜蜜的美梦 — 杂诗

풀 베기

刈草

숲 옆에서는 한 가지 소리밖에 아무 소리도 없었는데, 그것은 내 긴 낫이 땅에 속삭이는 소리였다. 무얼 속삭였냐고? 나는 잘 모르겠다. 아마 햇빛이 뜨겁다거나 고요하다는 얘기였는지 모른다─

树林边寂静无声 —— 除了一个声响,那是我的镰刀对大地的窃窃私语声。它在说什么?连我都无法说清:也许它在说灼热的太阳,也许它在说四周一片寂静 ——

그러기에 소리 내어 말하지 않고 속삭였겠지 한가해서 꿈을 꾸고 있었던 것도요정한테 홀려 있었던 것도 아니다. 실은 어쩔 수 없는 애착에 못 이겨 잎 끝이 연한 꽃들(파란 난초)도 없지 않은풀 무성한 습지를 손질하면서 빛나는 초록뱀을 놀라게 하는 것이다.

这就是为何它只是耳语,却无话音。它并不梦想谁会把闲适作为礼物送上门,也并不等候神仙们递上不劳而获的黄金。一切超过真实的东西都显得虚弱无力,最真诚的爱才能将低地上成行的草割尽;难免也会割下兰花草苍白疲软的穗头,还会惊走一条绿蛇,光闪莹莹。

실은 노동이 알고 있는 가장 제일 기분 좋은 꿈을 내 긴 낫은 속삭이면서 풀을 베어 놓고 있었다.

事实就是:只有劳动才懂最甜蜜的美梦:我的长镰细语着将草刈下,让干草晒成。

 词 汇 学 习

습지:湿地 ,沼泽 ,涝地 ,涝洼地 。

갈대는 물가나 습지에서 잘 자란다.

芦苇生长在河边或沼泽里。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章