语言学习法语学习

13个只有布列塔尼人才能理解的表达

本文已影响 2.19W人 

13个只有布列塔尼人才能理解的表达

13 expressions et mots que seuls les Bretons comprendront

13个只有布列塔尼人才能理解的表达

Ils ont des chapeaux ronds, vive la Bretagne !

他们戴着圆帽,布列塔尼万岁!

L’influence des Bretons n’est plus à démontrer. Vous en avez sans doute côtoyé une quinzaine durant votre parcours scolaire alors que vous n’avez même pas étudié en Bretagne. Ils sortent leur drapeau, le Gwenn ha du, à toutes les occasions. Et nul doute que leur conquête du monde passera également par la langue. Voici treize mots et expressions bretons que seuls les Bretons comprendront.

布列塔尼人的影响力是公认的。在你的学业生涯中,即使没有在布列塔尼学习过,你也一定接触过一些布列塔尼人。他们总是高举旗帜。毫无疑问,他们对世界的征服也将通过语言进行。这里有13个只有布列塔尼人才理解的单词和表达。

Yec’hed mat !

C’est une expression très utile en Bretagne, et plus globalement partout où les gens savent savourer une bonne pinte ou des bolées de cidre. Elle signifie : santé, tchin-tchin ou encore à la tienne.

这个表达在布列塔尼非常有用,在人们知道如何品尝苹果酒的地方被使用得更普遍。它的意思是:健康,请(碰杯祝酒用语),或者祝你一切都好。

Degemer mat !

« Degemer » signifie « accueil » et « bon ». On vous souhaite donc la bienvenue.

Degemer”的意思是“欢迎”和“好”。所以说这句话的时候是在表示欢迎。

Gouelle

Vous vous êtes enfilé quatre galettes-saucisses avant de vous resservir deux grosses parts de kouign-amann ? Félicitations, vous venez de manger comme une gouelle, c’est-à-dire comme un goinfre.

在你吃两大份布列塔尼饼之前你已经吃了四个香肠饼了吗?那么恭喜你,你刚刚的吃相就像一个gouelle,意思是贪吃鬼。

En distribil

Après avoir enchaîné les bars de « la rue de la soif » de Rennes, votre soirée est partie en distribil. Vous vous êtes réveillé avec un méchant mal de crâne, trois cônes de signalisation autour de votre lit et le t-shirt, lui aussi, en distribil (en morceaux, en vrac).

在雷恩的酒吧“la rue de la soif”待了很久之后,你的夜晚进入到“distribil”的状态。然后你在一阵剧烈的头痛中醒来,发现三个交通锥在你床边,T恤衫散落分布,乱七八糟。所以“en distribil”指的就是乱七八糟,杂乱无章。

Comment que c’est ?

Cette formule utilisée par les Bretons et les Lorrains peut décontenancer la premère fois qu’on l’entend. En réalité, il s’agit juste d’une salutaton qu’on peut traduire par « Comment ça va ? ».

这个布列塔尼人和洛林人使用的表达可能在我们第一次听到的时候会觉得有点奇怪。事实上,它仅仅就是一个问候语,可以理解为“Comment ça va ?

Être dans le lagen

Le cairn de Barnenez, Plougrescant, la Pointe du Grouin, Gavrinis, les landes de Lanvaux... vous avez passé une semaine à parcourir les côtes bretonnes. Après tout ça, vous êtes dans le lagen, fatigué, épuisé. Cette expression peut également être utilisée comme synonyme de "gueule de bois" ou "pétrin".

BarnenezPlougrescantPointe du GrouinGavrinisles landes de Lanvaux……你花了一周的时间探索布列塔尼的海岸。这一切结束后,你感到 lagen”(疲惫不堪)。这个表达也可以被用作“gueule de bois”(宿醉)和“pétrin”(糟糕)的近义词。

A-dreuz

Votre grand-oncle s’est fait tout beau pour le dîner de famille, mais voilà, son postiche est a-dreuz (« de travers »). Prévenez-le au lieu de vous moquer.

你的舅公为家庭聚餐好好打扮了一番,他来了,但他的假发是“a-dreuz”(歪的,相当于“de travers”)。要告诉他而不是嘲笑他噢。

Pok

La soirée se passe bien avec votre date, jusqu’à ce qu’il vous demande s’il peut vous faire un « pok ». Elle ou il vous demande juste un « baiser ».

今晚你的约会很顺利,直到他问你是否可以跟你“pok”。其实她或他只是在向你要一个“亲吻”。

Serr da veg

Vous parlez trop, on vous demande cordialement de « fermer votre gueule ».

你说得太多了,别人会诚恳地叫你“闭嘴”,所以“serr da veg”就是“闭嘴”的意思。

Ribine

On vous a conseillé une ribine pour aller à la plage ? Ce n’est pas un accessoire mais ce mot peut être traduit par chemin ou sentier.

有人建议你去海滩要有一个“ribine”?这可不是一件配饰,而是指“chemin或者sentier”(道路或小径)。

Cuche

On vous félicite pour votre cuche ? C’est que votre queue de cheval est particulièrement bien faite.

有人祝贺你的“cuche”?那是在说你的马尾扎得特别好。

Torr-penn

Si on vous sort ce mot, c’est que vous n’auriez pas dû insister pour visiter le Musée de la marine : votre interlocuteur vous trouve casse-pied.

如果有人对你说这个词,那是在提醒你不应该坚持去参观海事博物馆:你的对话者觉得你有点令人厌烦。

En Bretagne, il ne pleut que sur les cons

Si un Breton vous a lancé cette phrase, c’est que vous vous êtes plaint une fois de trop de la pluie.

如果一个布列塔尼人对你说出这句话,那是因为你曾多次抱怨过下雨。

ref : https://photo.neonmag.fr/15-expressions-et-mots-que-seuls-les-bretons-comprendront-35092#neon-70-est-en-kiosque-608127

猜你喜欢

热点阅读

最新文章