语言学习德语学习

分享德语翻译的三大技巧

本文已影响 2.84W人 

德语是一门相对比较严谨的语言,在对德语进行翻译的时候很容易出现错误,为了避免这些问题的发生,小编为大家整理了一些德语翻译小技巧,希望大家认真学习,能有效解决您在德语翻译中遇到的问题。

padding-bottom: 100%;">分享德语翻译的三大技巧

方法一、省略翻译是技巧之一

通常对于德语口译发言者长段讲话的翻译必须要懂得省略翻译。方然必须要建立在不改变原本意思的基础上进行省略翻译。

也就是适当的概括翻译,对于一些讲话可以在传递其意思的基础上将一些不必要的词汇进行减。

方法二、适当润色翻译

其实对于德语口译也好还是英语口译也好,在德语口译翻译的时候都必须要适当的润色翻译。

也就是要适当的增加一些词汇的修饰,以保障德语口译翻译的通顺。这就需要德语口译翻译人员掌握一定的经验,不要所以的增加或者歪曲发言者的讲话。

方法三、句子分层

除此以外我们还可以学习一些对句子词语的翻译方法,

1.对句子的区分技巧:分句;把原文一句长句“拆译”为两句或更多的译文短句的翻译技巧。合句;把原文两句或更多的短句“合译”为一句译文的翻泽技巧。

2.对词中增减法技巧:增词--以不改变原意为原则,进行必要而有限的“增词”的翻译技巧;减词--以不改变原意为原则,进行必要而有限的“减词”的技巧。

3.德语翻译意译技巧:德语翻译应不拘泥于原文字面之意,并且往往需要打破原文结构,根据原文意思进行措辞的技巧;

4.德语翻译分层技巧:所谓分层就是深入仔细“分层”理解原文和“分层”组织译文的技巧翻译;

5.德语连贯译技巧:德语翻译要使译文通顺流畅、传神达意;

6.德语翻译引申运用技巧:把原文之意“引”出来,“伸”到译文具体的语言环境中的技巧;

7.德语翻译变性技巧:变性就是改变原文用词的词性,使译文达意传神的技巧;

8.德语翻译神采技巧:我们在德语翻译中为表达原文的“神采”,包括言外之意、原文特色、作者风格等而采用的技巧。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章