英语阅读英语阅读理解

许多人在宜家店里玩捉迷藏引发危险

本文已影响 1.36W人 

Ikea has repeatedly asked people not to play hide-and-seek in its stores. And yet people keep organizing massive, thousand-person games at Ikea.
宜家多次请求人们不要在店里玩捉迷藏,然而人们依然在宜家组织大型的千人游戏。

The first evidence of this trend dates back to 2014, when a Belgian blogger named Elise De Rijck coordinated a hide-and-seek meet-up at her local Wilrijk store to celebrate her 30th birthday.
这一趋势最早可追溯至2014年,当时一位比利时博主伊利斯·德里克为了庆祝她30岁的生日,在当地的宜家维尔里克店组织了一场捉迷藏聚会。

She created a Facebook group and invited her friends—but soon, thousands of people had joined the group.
她在脸书上创建了一个群组,并邀请了她的朋友,但很快上千人加入了这个群组。

padding-bottom: 67.47%;">许多人在宜家店里玩捉迷藏引发危险

Ikea Belgium got wind of the plan and instead of squashing it, offered Ikea's full support, including extra staff and security to host the event.
宜家比利时分公司听说了这个计划,但并没有制止这一活动,还提供了全力支持,安排了额外的工作人员和安保人员来举行这一活动。

From the photos that still circulate online, the event was a riot, replete with people hiding under bins and beds all over the store.
从网上流传的照片来看,这场活动简直一团乱,人们躲在门店各处的垃圾箱或床下。

But for Ikea, it was a one-time thing. The company soon reached out to similar Facebook groups organizing games and asked them to disband, citing safety risks. And for good reason: Ikea is full of heavy furniture and forklifts.
但对于宜家而言,这样的活动只有一次。该公司很快就联系了组织类似游戏的脸书小组,并以安全风险为由要求他们解散。理由也很充分:宜家里到处都是重型家具和叉车。

Just this week, authorities in Glasgow foiled a new plan for a 3,000-person game in the Scottish city's Ikea store.
就在这周,格拉斯哥当局否决了在这座苏格兰城市的宜家门店中举行3000人游戏的新计划。

Employees at the local Ikea spotted the plan on Facebook and called the police, who turned away the would-be gamesters. An Ikea spokesperson told The Scotsman, "We need to make sure people are safe, and that's hard if we don't know where they are."
宜家当地的员工在脸书上看到了这一计划并报了警,而警方拒绝了这些想赌博的人。宜家的一位发言人告诉《苏格兰人报》,“我们需要确保人们是安全的,但如果我们不知道他们在哪儿,这就很难做到。”

Ikea's crackdown on hide-and-seek makes sense. But at the same time, it's hard not to see the phenomenon as a potential opportunity for the company, which has been working desperately to reinvent itself, rethinking its store designs and opening smaller urban stores that are really just a showroom for digital orders.
宜家对捉迷藏的压制是合理的。但与此同时,很难不把这种现象视为该公司的一个潜在机遇,而宜家一直在拼命地重塑自身,重新考虑门店设计,在市区开设小型门店,而这种门店真的只是一个数字订单的展示厅。

No, it probably truly isn't safe to play guerilla-style games at a store that sells heavy furniture.
不过在一家出售重型家具的店里玩游击类游戏确实不安全。

Then again, Ikea has thousands of people excited about driving to the very suburban box stores it wants people to visit. Isn't that a potential opportunity, rather than a problem?
但再想想,上千人兴奋地开车前往宜家郊区的大门店,而这些店也是宜家希望人们光顾的。这难道不是一个潜在的机遇吗?反而是一个难题?

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读