英语阅读双语新闻

北京卫计委宣布 重点医院将设安检

本文已影响 2.82W人 

Some major hospitals in Beijing will be equipped with security checkpoints to improve safety for hospital staff, according to Beijing's top health authority.

北京市最高卫生部门日前表示,为加强医务人员的人身安全,北京部分重点医院将设立安全检查点。

Anyone entering medical institutions with prohibited items such as daggers or long knives will be detained, according to a circular released by the Beijing Municipal Commission of Health and Family Planning.

根据北京市卫生和计划生育委员会发布的通知,任何携带匕首或长刀等管制器具进入医疗机构的人都将被拘留。

The commission also announced the start of a one-year campaign in Beijing, with the cooperation of other departments such as the Beijing Public Security Bureau, to fight legal violations and crimes involving hospitals and hospital staff.

北京市卫计委还宣布,将与市公安局等多部门联手在京开展为期一年的专项行动,打击涉及医院和医务人员的违法犯罪行为。

北京卫计委宣布 重点医院将设安检

Lin Keqing, deputy mayor of Beijing, said the campaign aimed to prevent serious violence and improve relationships between hospitals and patients.

北京市副市长林克庆称,该行动旨在防范发生恶性暴力事件,改善医患关系。

Public security bureaus will respond to reports by medical institutions and take action to end violence against medical staff, according to the commission.

北京市卫计委表示,公安局将对医疗机构的报告作出回应,并采取行动终结对医务人员的暴力行为。

Hospitals will improve security systems, and major hospitals must install monitoring videos in public areas and wards. In addition, they should arrange security patrol in emergency areas.

医院还将改进安全系统,重点医院须在公共区域和病房安装监控设备。此外,医院还应安排人手对急诊区域进行治安巡查。

Chao Wei, publicity chief of Beijing Obstetrics and Gynecology Hospital, said the hospital welcomes the security measures.

北京妇产医院宣传科科长巢伟表示,该院乐于接受这一安全措施。

"I think installing security gates would help greatly in easing violence against hospitals," he said. "If doctors have a safer working environment, they can concentrate more on improving medical skills and services."

他说道:“我认为安装安全门将大大有助于缓解对院方的暴力行为。如果医生有一个更安全的工作环境,他们就可以更专注于提高医疗技能和服务。”

猜你喜欢

热点阅读

最新文章