英语阅读双语新闻

软银承诺对美投资500亿美元获特朗普盛赞

本文已影响 1.07W人 

软银承诺对美投资500亿美元获特朗普盛赞

Donald Trump has hailed a pledge from SoftBank to invest $50bn in the US over the next four years as part of the new tech mega-fund it is raising.

软银(SoftBank)承诺未来四年将在美国投资500亿美元,这些资金将来自它正在筹集的一支新的大型科技基金。唐纳德.特朗普(Donald Trump)对这一投资承诺予以了热情的称赞。

The commitment, which came with few details but is expected to focus on investments in tech companies and start-ups, was quickly celebrated by the president-elect, who announced the deal via Twitter after meeting SoftBank founder Masayoshi Son in New York.

虽缺乏相关细节,但这一投资承诺预计将主要针对科技企业和创业型企业。美国当选总统特朗普很快对这一投资承诺表示了欢迎,他在纽约与软银创始人孙正义(Masayoshi Son)会面后,在Twitter上宣布了这笔交易。

Mr Son’s warm reception from Mr Trump will give fresh impetus to the possibility that his Japanese group, which owns a controlling stake in Sprint, might try again to reach a deal to buy T-Mobile US. Shares in both companies ended the day roughly 1.5 per cent higher.

软银拥有Sprint的控股权。特朗普对孙正义的好评,将再次增大后者旗下的这家日本集团重新尝试达成收购T-Mobile美国业务的交易的可能性。当日收盘时,Sprint和T-Mobile的股票都上涨了约1.5%。

Ahead of his meeting with Mr Trump, Mr Son had planned to mention the failed T-Mobile deal to the President-elect as an example of poor regulation, according to a person familiar with Mr Son’s preparations.

据一位了解孙正义事先准备的人士表示,孙正义在与特朗普会面前,已计划向这位当选总统提及未能成行的T-Mobile交易,以此作为监管不善的一个例子。

In the past, SoftBank clashed with US antitrust regulators over Sprint’s efforts to buy T-Mobile, a deal that would have combined the third- and fourth-largest mobile carriers in the US.

以前,软银与美国反垄断监管机构曾就Sprint收购T-Mobile事宜发生过冲突,这笔交易意味着美国第三大移动运营商与第四大移动运营商合并。

“Masa (SoftBank) of Japan has agreed to invest $50bn in the US toward businesses and 50,000 new jobs,” tweeted the president-elect. “Masa said he would never do this had we (Trump) not won the election!”

特朗普在Twitter上发帖称:“日本(软银)的孙正义已同意在美国向企业投资500亿美元,创造5万个新工作岗位。孙正义说如果不是我们(特朗普)赢得选举,他决不会这样做!”

“I just came to celebrate his new job,” Mr Son told reporters after his meeting with Mr Trump. “I said, ‘This is great, the US will become great again’.”

孙正义在与特朗普会面后向记者表示:“我只是来祝贺他的新工作。我说,‘这太棒了,美国将再次变得伟大’。”

Mr Son added that SoftBank would create jobs in the US by pumping money into start-up companies. He did not disclose any details of the investment plan.

孙正义还表示,软银将通过投资创业型企业来创造工作岗位。他没有披露该投资计划的任何细节。

Standing in the lobby of Trump Tower next to Mr Trump, Mr Son showed reporters a piece of paper that displayed the logos of SoftBank and Foxconn. The paper reads: “Commit to invest $50bn + $7bn in the US; generate 50k + 50k new jobs in the US; next four years.”

与特朗普并肩站在特朗普大厦(Trump Tower)门厅,孙正义向记者们亮出一张显示有软银和富士康(Foxconn)标识的纸,上面写道:“未来四年;承诺在美投资500亿美元+70亿美元;在美创造5万+5万个新工作岗位。”

While SoftBank and Foxconn have frequently worked together in the past, Foxconn did not respond to questions about what role it might play in the planned investment. Taiwan-based Foxconn is best known for being a key manufacturer of Apple products including the iPhone, which Mr Trump says ought to be made in the US.

虽然软银和富士康以往多次合作,但富士康这次并未回答关于它自己将在该投资计划中扮演何种角色的问题。总部在台湾的富士康最为人所知的是,它是iPhone等苹果(Apple)产品的主要制造商之一,而特朗普表示iPhone应在美国制造。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章