英语阅读双语新闻

分手的结晶? 英脱欧或催生'欧式英语'

本文已影响 2.05W人 

Brexit could lead to the development of a new form of the English language, according to a new academic paper.

一篇新的学术论文声称,英国脱欧或将催生一种新的英语形式。

Dr Marko Modiano, of Gavle University in Sweden, said there are already signs that "Euro-English" is developing its own distinct way of speaking.

瑞典耶夫勒学院的马尔科·莫迪亚诺博士称,已有迹象表明,“欧式英语”正在形成其独特的讲话方式。

Euro-English has already developed its own new definitions for some words based on the "Eurospeak". For example, "Berlaymont" means "bureaucracy"; "conditionality" is used as "conditions".

欧式英语已基于欧共体官方语言予以部分词汇新的定义。譬如,“贝雷蒙大楼”表示“官僚主义”;“conditionality”被用做“conditions”。

padding-bottom: 56.94%;">分手的结晶? 英脱欧或催生'欧式英语'

Researchers also noted that the English grammar is changing.

研究人员还注意到,英式语法也正在发生变化。

One example is the expansion of the "-ing" form in utterances such as "I am coming from Spain", which, in standardized varieties of English would be "I come from Spain".

扩大言语中-ing形式的使用范围就是个例子,比如“I am coming from Spain(我来自西班牙)”,用标准英语表达应是“I come from Spain”。

The EU would have only about 5 million native speakers of English after Brexit, representing about 1% of population.

英国脱欧后,欧盟内将仅剩约500万以英语为母语的人,约占总人口的1%。

With the British gone, nobody will be there to defend UK English for competition, not only from American English but also from other languages, Dr Modiano said.

莫迪亚诺博士称,随着英国人的离开,将无人在美式英语及其他语言参与的较量中捍卫英式英语的地位。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章